2- Nếu có thể, hãy giúp người khác.
Nếu không có thể thì ít nhất không nên hại ai (If you can, help others;
if you cannot do that, at least do not harm them).
3- Nếu bạn muốn người khác được hạnh
phúc, hãy thực tập từ bi. Nếu bạn muốn được hạnh phúc, hãy thực tập từ bi (If
you want others to be happy, practice compassion. If you want to be happy,
practice compassion).
4- Tôn giáo của tôi rất đơn giản. Tôn
giáo của tôi là sự tử tế (My religion is very simple. My religion
is kindness).
5- Hãy nhớ rằng khi không đạt được
những gì bạn muốn, đôi lúc, lại là sự may mắn tuyệt vời (Remember
that not getting what you want is sometimes a wonderful stroke of luck).
6- Thẩm quyền tuyệt đối luôn dựa vào
lý trí và sự phân tích nghiêm túc (The ultimate authority must
always rest with the individual’s own reason and critical analysis).
7- Chúng ta có thể sống thiếu tôn giáo
và thiền định, nhưng chúng ta không thể tồn tại nếu không có tình người (We
can live without religion and meditation, but we cannot survive without human
affection).
8- Chúng ta không bao giờ đạt được hòa
bình trên thế giới, ngoại trừ chúng ta phải thực sự có hòa bình trong chính
mình (We can never obtain peace in the outer world until we make
peace with ourselves).
9- Hãy trở nên tử tế bất cứ khi nào có
thể. Trên thực tế, ai cũng có thể trở nên tử tế (Be kind whenever
possible. It is always possible).
10- Nếu bạn có sợ hãi về nỗi khổ niềm
đau, bạn nên quan sát xem bạn có thể làm được gì với nó. Nếu bạn có thể, không
có gì phải lo lắng về nó. Nếu bạn không thể làm được, lại càng không nên lo
lắng về nó (If you have fear of some pain or suffering, you should
examine whether there is anything you can do about it. If you can, there is no
need to worry about it; if you cannot do anything, then there is also no need
to worry).
11- Nếu không yêu thương chính mình,
bạn không thể yêu thương người khác. Nếu bạn không có từ bi đối với mình, bạn
không thể phát triển lòng từ bi đối với người khác. (If you don’t love
yourself, you cannot love others. If you have no compassion for yourself then
you are not able of developing compassion for others).
12- Tiềm năng con người vốn bằng nhau
ở mỗi người. Cảm giác: “tôi không có giá trị” là sai lầm. Hoàn toàn sai lầm.
Bạn đang lừa dối chính mình. Chúng ta có năng lực tư duy, do vậy, thử hỏi ta
thiếu cái gì đây? Nếu ta có năng lực ý chí, bạn có thể thay đổi mọi thứ. Bạn có
thể nói rằng: “Bạn là chủ nhân của chính bạn.” (Human potential is
the same for all. Your feeling, “I am of no value”, is wrong. Absolutely wrong.
You are deceiving yourself. We all have the power of thought – so what are you
lacking? If you have willpower, then you can change anything. It is usually
said that you are your own master).
13- Chúng ta phải thừa nhận rằng khổ
đau của một người hoặc một quốc gia cũng là khổ đau chung của nhân loại; hạnh
phúc của một người hay một quốc gia cũng là hạnh phúc của nhân loại. (We
must recognize that the suffering of one person or one nation is the suffering
of humanity. That the happiness of one person or nation is the happiness of
humanity).
14- Bằng bạo lực, bạn có thể giải
quyết được một vấn đề, nhưng đồng thời, bạn đang gieo các hạt giống bạo lực
khác. (Through violence, you may ‘solve’ one problem, but you sow
the seeds for another).
15- Khi con người còn sống, chúng ta
phải nghĩ đến các thế hệ tương lai: Một môi trường sạch được xem là nhân quyền
giống như bao quyền khác. Vì vậy, một phần trách nhiệm của chúng ta về người
khác là đảm bảo rằng thế giới mà ta đang sống là khỏe mạnh, nếu không nói là
khỏe mạnh hơn cái ta đã thấy(As people alive today, we must consider
future generations: a clean environment is a human right like any other. It is
therefore part of our responsibility toward others to ensure that the world we
pass on is as healthy, if not healthier, than we found it).
16- Danh ngôn Tây Tạng có câu: “Bi
kịch nên được sử dụng như nguồn sức mạnh”. Bất luận là khó khăn nào, kinh
nghiệm đau khổ ra sao, nếu chúng ta đánh mất hy vọng thì đó là thảm họa đích
thực (There is a saying in Tibetan, “Tragedy should be utilized as
a source of strength.”No matter what sort of difficulties, how painful
experience is, if we lose our hope, that’s our real disaster).
17- Các sinh vật đang sống trên địa
cầu này, dù là con người hay con vật, là để cống hiến, theo cách riêng của
mình, cho cái đẹp và sự thịnh vượng của thế giới (The creatures
that inhabit this earth-be they human beings or animals-are here to contribute,
each in its own particular way, to the beauty and prosperity of the world).
18- Cái muỗng không thể nếm được vị
của thức ăn mà nó chứa đựng. Tương tự, người ngu không thể hiểu được trí tuệ
của người khôn, dù cho có thân cận bậc thánh (A spoon cannot taste
of the food it carries. Likewise, a foolish man cannot understand the wise
man´s wisdom even if he associates with a sage).
19- Trong cuộc chiến vì tự do, chân lý
là vũ khí duy nhất mà chúng ta sở hữu(In our struggle for freedom, truth
is the only weapon we possess).
20. Từ bi và độ lượng không phải là
dấu hiệu của yếu đuối, mà thực ra là biểu hiện của sức mạnh (Compassion
and tolerance are not a sign of weakness, but a sign of strength).
HÃY TẬN HƯỞNG HẠNH PHÚC
21. Mỗi ngày, khi thức dậy, bạn hãy
nghĩ rằng hôm nay tôi may mắn còn sống, tôi có cuộc sống con người quý giá, tôi
sẽ không phí phạm cuộc sống này(Everyday, think as you wake up, today I
am fortunate to be alive, I have a precious human life, I am not going to waste
it).
22. Tâm con người giống như sự nhảy
dù. Nó chỉ trở nên tốt đẹp nhất khi nó ở trạng thái mở bung ra (The
mind is like a parachute. It works best when it’s open).
23. Nếu bạn nghĩ rằng bạn quá nhỏ bé
để tạo ra sự khác biệt, hãy thử ngủ với loài muỗi [rồi bạn sẽ biết] (If
you think you are too small to make a difference, try sleeping with a mosquito).
24. Cần ghi nhận rằng tình thương vĩ
đại và các thành tựu to lớn thường dính líu đến các rũi ro lớn (Take
into account that great love and great achievements involve great risk).
25. Hãy dang tay ra để thay đổi nhưng
nhớ đừng làm tuột mất các giá trị mà bạn có (Open your arms to
change but don’t let go of your values).
26. Hãy nhớ rằng im lặng, thi thoảng,
là câu trả lời tốt nhất (Remember that silence is sometimes the
best answer).
27. Hạnh phúc con người và sự thỏa mãn
con người cần phải phát xuất từ chính mình. Sẽ là một sai lầm nếu ta mong mỏi
các thỏa mãn cuối cùng đến từ tiền bạc hoặc từ máy vi tính (Human
happiness and human satisfaction must ultimately come from within
oneself. It is wrong to expect some final satisfaction to come from money
or from a computer).
28. Thật cần thiết trong việc phát
khởi thiện chí và thái độ tốt, càng nhiều càng tốt. Với thiện chí và thái độ
tốt, hạnh phúc, ngắn hạn và dài hạn, cho chính ta và tha nhân sẽ hiện hữu (It
is very important to generate a good attitude, a good heart, as much as
possible. From this, happiness in both the short term and the long term
for both yourself and others will come).
29. Chúng ta cần hơn một chút nữa từ
bi. Nếu chúng ta không thể có từ bi thì không có chính trị gia hay ảo thuật gia
nào có thể cứu nguy hành tinh này (We need a little more
compassion, and if we cannot have it then no politician or even a magician can
save the planet).
30. Giới truyền thông cần có các lỗ
mũi dài như con voi để ngửi thấy các chính trị gia, thị trưởng, thủ tướng và
nhà kinh doanh. Chúng ta cần biết thực tại, cái tốt lẫn cái xấu, không đơn
thuần chỉ là các biểu hiện bên ngoài (Media people should have long
noses like an elephant to smell out politicians, mayors, prime ministers and
businessmen. We need to know the reality, the good and the bad, not just the
appearance).
VÌ MỘT THẾ GIỚI AN BÌNH
31. Tha thứ không có nghĩa là quên đi
tất cả những gì đã xảy ra. Nếu điều gì đó xảy ra quá nghiêm trọng thì bạn cần
phải tiến hành các biện pháp đối phó. Bạn cần có các biện pháp đối phó (Forgiveness
doesn't mean forget what happened. … If something is serious and it is
necessary to take counter-measures, you have to take counter-measures).
32. Hạnh phúc đích thực có được từ sự
biết hài lòng và hòa bình nội tại. Sự hài lòng và hòa bình nội tại chỉ có thể
đạt được thông qua sự phát triển tinh thần vị tha về tình thương, từ bi và sự
diệt trừ vô minh, ích kỷ và tham lam (True happiness comes from a
sense of inner peace and contentment, which in turn must be achieved through
the cultivation of altruism, of love and compassion and elimination of
ignorance, selfishness and greed).
33. Đã đến lúc cần giáo dục quần chúng
ngừng lại các tranh cãi dưới danh nghĩa tôn giáo, văn hóa, quốc gia và các hệ
thống chính trị và kinh tế khác nhau. Đấu tranh như thế là vô dụng và tự tử (The
time has come to educate people, to cease all quarrels in the name of religion,
culture, countries, different political or economic systems. Fighting is
useless. Suicide).
34. Tôn giáo không có nghĩa là giới
điều, đền miếu, tu viện hay các dấu hiệu bên ngoài, vì chúng chỉ là các yếu tố
hỗ trợ trong việc điều trị tâm. Khi tâm trở thành sự thực tập, mỗi người mới thực
sự là một hành giả tôn giáo (Religion does not mean just precepts,
a temple, monastery, or other external signs, for these are subsidiary factors
in taming the mind. When the mind becomes the practices, one is a practitioner
of religion).
35. Tôi cảm nhận rằng tinh hoa của
thực tập tâm linh là thái độ của ta đối với tha nhân. Khi bạn có động cơ
chân thành và trong sáng, lúc ấy bạn sẽ có thái độ đúng với tha nhân, trên nền
tảng từ bi, tình thương và sự tôn trọng. Thực tập Phật pháp] sẽ mang lại cho
bạn sự nhận thức rõ ràng về tính chân như của mỗi con người và tầm quan trọng
của người khác, làm lợi lạc bởi các hành vi của bạn (I feel that
the essence of spiritual practice is your attitude toward others. When you have
a pure, sincere motivation, then you have right attitude toward others based on
kindness, compassion, love and respect. Dharma Practice brings the clear
realisation of the oneness of all human beings and the importance of others
benefiting by your actions).
36. Tâm bồ-đề là dược liệu, có khả năng
làm mới và cung cấp sự sống cho mỗi chúng sanh, những ai chỉ cần nghe đến nó.
Khi bạn dấn thân hoàn thiện các nhu cầu của tha nhân, lúc ấy các nhu cầu của
bạn đang được hoàn thiện như một phó phẩm (Bodhicitta is the
medicine which revives and gives life to every sentient being who even hears of
it. When you engage in fulfilling the needs of others, your own needs are
fulfilled as a by-product).
37. Từ bi không phải là một phản ứng
cảm xúc, mà là sự cam kết chắc chắn được xây dựng trên lý trí. Do vậy, thái độ
từ bi thực sự đối với tha nhân sẽ không thay đổi, ngay cả trong tình huống bị
người khác ứng xử tiêu cực. Từ bi đích thực không dựa trên các đề án hay sự
mong đợi, mà thực ra là dựa trên nhu cầu của tha nhân (Compassion
is not just an emotional response but a firm commitment founded on reason.
Therefore, a truly compassionate attitude towards others does not change even
if they behave negatively. Genuine compassion is based not on our own
projections and expectations, but rather on the needs of the other...).
38. Các vấn nạn chúng ta đối diện ngày
nay như xung đột bạo lực, sự hủy hoại thiên nhiên, nghèo đói v.v... đều là các
vấn nạn do chính con người gây ra. Các vấn nạn cần được giải quyết bằng sự hiểu
biết và nỗ lực của con người, cũng như sự phát triển ý thức về tình huynh đệ.
Chúng ta cần phát huy tính trách nhiệm phổ quát vì nhau và vì hành tinh mà
chúng ta đang chia sẻ (The problems we face today, violent
conflicts, destruction of nature, poverty, hunger, and so on, are human-created
problems which can be resolved through human effort, understanding and the
development of a sense of brotherhood and sisterhood. We need to cultivate a
universal responsibility for one another and the planet we share).
39. Vì chúng ta chia sẻ hành tinh nhỏ
bé này, chúng ta phải học cách sống hài hòa và hòa bình, vì nhau và vì thiên
nhiên. Đó không phải là giấc mơ, mà là sự cần thiết. Chúng ta tương thuộc nhau
bằng nhiều cách. Chúng ta đã không thể sống trong cộng đồng cô lập và không thể
bỏ qua những gì đang xảy ra ngoài cộng đồng. Chúng ta nên chia sẻ các may mắn
mà chúng ta đang hưởng được(Because we all share this small planet
earth, we have to learn to live in harmony and peace with each other and with
nature. That is not just a dream, but a necessity. We are dependent on
each other in so many ways, that we can no longer live in isolated communities
and ignore what is happening outside those communities, and we must share the
good fortune that we enjoy).
40. Mặc dù tôi nhận ra rằng đạo Phật
của tôi [có giá trị] giúp ta phát khởi tâm từ bi, ngay cả đối với những ai
chúng ta xem là kẻ thù, tôi tin chắc rằng mọi người có thể phát triển thiện chí
và ý thức trách nhiệm phổ quát, cùng với hay không cùng với tôn giáo (Although
I have found my own Buddhist religion helpful in generating love and
compassion, even for those we consider our enemies, I am convinced that
everyone can develop a good heart and a sense of universal responsibility with
or without religion).
TÔN GIÁO VÀ THẾ GIỚI CỦA TÔI
41. Đây là tôn giáo đơn giản của tôi.
Không cần tu viện; không cần triết học phức tạp. Bộ não và trái tim của chúng
ta là chùa chiền của chúng ta; triết học là lòng tử tế (This is my
simple religion. There is no need for temples; no need for complicated
philosophy. Our own brain, our own heart is our temple; the philosophy is
kindness).
42. Từ một góc nhìn, Phật giáo là một
tôn giáo. Từ phương diện khác, Phật giáo là khoa học về tâm và không phải là
tôn giáo. Phật giáo có thể là cây cầu giữa hai phương diện vừa nêu (From
one viewpoint, Buddhism is a religion, from another viewpoint Buddhism is a
science of mind and not a religion. Buddhism can be a bridge between these two
sides).
43. Tôi không muốn cải đạo người khác
theo đạo Phật. Tất cả các tôn giáo lớn, khi hiểu một cách đúng đắn, đều có tiềm
năng phục vụ cái tốt (I don't want to convert people to Buddhism —
all major religions, when understood properly, have the same potential for good).
44. Năm tháng trôi đi, càng ngày tôi
càng tin rằng, bỏ qua các dị biệt về triết lý, các tôn giáo có thể làm việc
cùng nhau. Mỗi tôn giáo đều nhắm tới việc phục vụ nhân sinh. Vì thế, các tôn
giáo khác nhau có thể làm việc cùng nhau để phục vụ nhân loại và đóng góp cho
hòa bình thế giới (As time passes I have firmed my conviction that
all religions can work together despite fundamental differences in philosophy.
Every religion aims at serving humanity. Therefore, it is possible for the
various religions to work together to serve humanity and contribute to world peace).
45. Các bạn cũ ra đi, các bạn mới xuất
hiện. Cũng giống như ngày tháng. Khi ngày cũ trôi qua, ngày mới lại đến. Điều
quan trọng là hãy làm cho mọi thứ có ý nghĩa: một người bạn có ý nghĩa, hoặc
một ngày có ý nghĩa (Old friends pass away, new friends appear. It
is just like the days. An old day passes, a new day arrives. The important
thing is to make it meaningful: a meaningful friend — or a meaningful day).
46. Giúp đỡ tha nhân là cần thiết,
không chỉ trong thời khóa cầu nguyện của ta, mà phải trong đời sống thường
nhật. Khi ta nhận chân rằng chúng ta không thể giúp người khác thì điều tối
thiểu ta có thể làm là dừng ngay các hành động thương tổn họ (It is
necessary to help others, not only in our prayers, but in our daily lives. If
we find we cannot help others, the least we can do is to desist from harming
them).
47. Chúng ta cần tự phê bình. [Chẳng
hạn như] tôi đã làm được gì trong việc vượt qua giận dữ, chấp dính, hận thù,
hãnh diện và ganh tỵ? Đây là những điều chúng ta cần kiểm tra trong đời sống
thường nhật bằng kiến thức của lời Phật dạy (We must criticize
ourselves. How much am I doing about my anger? About my attachment, about my
hatred, about my pride, my jealousy? These are the things which we must check
in daily life with the knowledge of the Buddhist teachings).
48. Chủ nghĩa cực đoan là kinh hãi vì
nó dựa trên cảm xúc thuần túy, hơn là sự thông minh. Nó ngăn tín đồ không thể
suy tư với tư cách là các cá nhân và không vì lợi ích của thế giới (Fundamentalism
is terrifying because it is based purely on emotion, rather than intelligence.
It prevents followers from thinking as individuals and about the good of the
world).
49. Ngày nay, chúng ta thực sự là một
gia đình toàn cầu. Những gì xảy ra trong một phần của thế giới có thể ảnh hưởng
đến tất cả chúng ta. Điều này dĩ nhiên không chỉ đúng với sự việc tiêu cực, mà
còn đúng cả với các phát triển tích cực(Today, we are truly a global
family. What happens in one part of the world may affect us all. This, of
course, is not only true of the negative things that happen, but is equally
valid for the positive developments).
50. Ngày nay, chúng ta đối diện với nhiều vấn nạn. Vài vấn nạn
do chính chúng ta tạo ra, do các phân biệt về ý thức hệ, tôn giáo, sắc tộc,
tình trạng kinh tế, hoặc do các yếu tố khác. Vì thế, đã đến lúc chúng ta cần
suy nghĩ dưới góc độ sâu sắc hơn, dưới lăng kính con người, và từ góc độ này,
chúng ta nên ghi nhận và tôn trọng tính tương đồng của người khác với tư cách
là nhân loại(Today we face many problems. Some are created essentially
by ourselves based on divisions due to ideology, religion, race, economic
status, or other factors. Therefore, the time has come for us to think on a
deeper level, on the human level, and from that level we should appreciate and
respect the sameness of others as human beings).
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét